Есть такие слова, которые можно применять в абсолютно одинаковых случаях, но ни один американец не поймёт суть такого диалога.
Она: Здравствуй!
Он: Привет!
Она: Чего это ты несёшь?
Он: Несу разные вещи.
Она: Несуразные? Почему они несуразные-то?
Он: Сама ты несуразная, как я погляжу. Разные вещи я несу. Разные! Поняла? Вот, несу мел.
Она: Что не сумел?
Он: Отстань!
Она: Да ведь ты говоришь «не сумел». Что не сумел-то?
Он: Мел несу!!! Слушать надо. Несу мел. Мишке. Ему же надо будет.
Она: Ну, если ему жена добудет, зачем ты несёшь?
Он: Жена? Какая жена? Это у Мишки-то жена? Ах ты, шутница! Я сказал: «Ему же надо будет». Понадобится, значит.
Она: Вон оно что!
Он: А ещё новость у меня для Мишки приятная: нашлась та марка, которую он так давно искал.
Она: Тамарка?
Он: Ага.
Она: И ничего? Симпатичная?
Он: Красивая. Зелёная такая.
Она: Постой, постой… Это что у неё, волосы зелёные что ли?
Он: У кого волосы?
Она: Да у Тамарки!
Он: У какой Тамарки?
Она: Ну, ты же сам сказал: «Нашлась Тамарка…»
Он: Та! Марка! Марка, понимаешь, которую Мишка давно ищет. Там арка нарисована!
Она: Ага! Всё-таки нарисована Тамарка! Нарисована, да? Так бы и говорил.
Он: Да отвяжись ты со своей Тамаркой, бестолковая ты голова! Арка там нарисована! Арка! Неужели ты даже этого понять не можешь. Некогда мне!
Она: Пока! Смотри, не растеряй свои несуразные вещи.
Он: Да ну тебя!
Она: Да! Стой, стой!
Он: Ну, что ещё?
Она: Привет передавай.
Он: Кому?
Она: Известно кому: Тамарке, Мишке и Мишкиной жене!